-
1 Les autos font de la poussière sur les routes.
Les autos font de la poussière sur les routes.Auta práší na silnicích.Dictionnaire français-tchèque > Les autos font de la poussière sur les routes.
-
2 Le vent a amoncelé de la neige sur les routes.
Le vent a amoncelé de la neige sur les routes.Vítr navál sníh na cesty.Dictionnaire français-tchèque > Le vent a amoncelé de la neige sur les routes.
-
3 sur
prép., dessus ; au sujet de, à propos de: chi (Challes-Eaux, St-Jean-Arvey 224b, Table, Thoiry, Viviers-Lac), chu(r) (Aillon-Jeune., Aillon-Vieux 273b, Attignat- Oncin, Chambéry 025b, Aix, Albertville 021, Chamonix, Chapelle-Blanche, Hauteville-Savoie, Houches, Marthod, Montagny-Bozel 026b | 026a), dèchi (224a), déchu (021, 025), d(es)su (Arvillard 228c | 228b, St-Pancrace), dsu (Aussois), SU, DSU (plus fort) (Albanais 001, Alex, Annecy 003, Bellecombe-Bauges, Cordon, Doucy-Bauges, Gruffy, Juvigny, Morzine 081b, Reyvroz, St-Paul-Chablais, Samoëns, Saxel, Thônes 004, Villards-Thônes), SU (025a, 228c, 273a, Bellecombe- Bauges, Bellevaux, Billième, Bogève, Chautagne, Compôte-Bauges, Flumet, Gets, Giettaz, Jarrier, Macôt-Plagne, Megève, Montendry, Morzine, Notre-Dame- Bellecombe, Peisey, Praz-Arly, St-Alban-Hurtières, St-Martin-Porte, St-Nicolas- Chapelle, St-Pierre-Albugny, Ste-Reine, Thonon, Tignes), su(z) dc. (dv.) (Lanslevillard), shu (081a), tyu (Bourget- Huile) ; ngui-oke (Faeto) ; pè < par> (001, Combe-Sillingy 018, Lanslevillard). - E.: Chez.Fra. Les impôts pleuvent sur nous: lôz inpou no pluvon dsu (003).Fra. Sur le toit: su l'tai (001).Fra. La clé est (posée) sur le buffet: la klyâ z è su l'bofè (001).Fra. Ils sont toujours sur les routes: É son tozho p'lé rote (001, 018).A1) sur, avec, à, accroché à, suspendu à, attaché à, introduite dans: apré < après> (001, 003, 004).Fra. La clé est (engagée) sur à // sur sur la serrure // la porte>: la klyâ t apré la sur saralye /// peûrta <la clé est après la sur serrure /// porte> (001).Fra. Il le porte toujours sur lui (ep. d'un objet) /// il l'emmène toujours avec lui (ep. d'un enfant, d'un animal): É lo tréne tozho apré lui (001).B1) expr., (prendre) un sur trois: (prêdre) yon su trai (001).B2) (diminuer) de un sur trois, du tiers: de trai lô yon < de trois lots un> (001, 021). - E.: Chose. -
4 mettre la main sur ...
(mettre la main sur... [или dessus...])1) найтиElle venait de mettre la main sur la provision d'arsenic avec laquelle Vernes avait pensé, un jour, les empoisonner tous à petit feu. (G. Simenon, Les Sœurs Lacroix.) — Польдина случайно обнаружила припрятанный мышьяк в порошке, с помощью которого Верн задумал постепенно отравить их всех.
Il se rabattit sur le concierge, cahota par des routes défoncées... finit au moment où il allait tout abandonner, par mettre la main sur l'ancien cerbère, devenu dresseur de chiens. (J. Fréville, Plein vent.) — Он пустился на поиски консьержа, трясясь по неровным дорогам... и, наконец, как раз тогда, когда был готов все бросить, поймал старого цербера, ставшего теперь дрессировщиком собак.
2) завладеть, захватить, взять, присвоить себе; наложить руку на...Catherine avait ameuté l'Europe contre la Révolution qu'elle haïssait au fond du cœur, mais moins pour satisfaire cette haine que pour se donner les moyens... de mettre la main sur la Pologne. (F.-A. Aulard, Études et leçons sur la Révolution française.) — Екатерина II восстановила всю Европу против глубоко ненавистной ей французской революции, однако она делала это не столько ради того, чтобы удовлетворить эту свою ненависть, сколько для того, чтобы обеспечить себе... захват Польши.
Mariette se retourna vers Pénélope en sueur, et regarda Jacquelin d'un air qui voulait dire: - Mademoiselle va mettre la main sur un mari cette fois. (H. de Balzac, La Vieille fille.) — Мариетта повернулась к взмыленной Пенелопе и посмотрела на Жаклена с таким видом, точно хотела заметить: - На этот раз барышня не выпустит из рук жениха.
3) (тж. porter la main sur...) поймать, схватить; задержать, арестоватьMonsieur le curé, merci, c'est chic de votre part... Mais vaut mieux que je file maintenant... - Si vous sortiez maintenant, ils vous mettraient la main dessus, mon fils. (L. Aragon, Servitude et grandeur des Français.) — - Благодарю вас, господин кюре. Здорово вы поступили... Но теперь мне нужно, пожалуй, удирать. - Если вы выйдете сейчас, они схватят вас, сын мой.
- Dis donc, Lucas, est-ce que tu te souviens de Mimile? - Mimile du cirque? - C'est cela. Je voudrais bien mettre la main sur lui aujourd'hui même. (G. Simenon, Maigret se fâche.) — - Скажи-ка, Люка, ты помнишь Мимиля? - Мимиля из цирка? - Точно. Я хотел бы его взять прямо сегодня.
4) подчинить кого-либо своему влиянию; завладеть чьим-либо умом5) побить, поколотить кого-либо, напасть на кого-либоDictionnaire français-russe des idiomes > mettre la main sur ...
-
5 chassé-croisé
chassé-croisé (plural chassés-croisés) [∫asekʀwaze]masculine noun• avec tous ces chassés-croisés nous ne nous sommes pas vus depuis six mois with all these to-ings and fro-ings we haven't seen each other for six months* * *pl chassés-croisés ʃasekʀwɑze nom masculin2) ( en danse) chassé-croisé, set to partners* * *ʃasekʀwazechassés-croisés pl nm1) DANSE chassé-croisé2) fig (= confusion) mix-up3) fig (sur les routes)* * *1 ( manœuvres) continual coming and going (entre between); chassé-croisé de décisions/démarches series of conflicting decisions/steps; chassé-croisé de dossiers entre les ministères toing and froing of files chasing each other from ministry to ministry; chassés-croisés amoureux romantic intrigue (sg); le chassé-croisé des automobilistes sur la route des vacances the flow of departing and returning holidaymakers GB ou vacationers US on the roads;2 Danse chassé-croisé, set to partners.[ʃasekrwaze] ( pluriel chassés-croisés) nom masculin1. [confusion]le chassé-croisé ministériel/de limousines the comings and goings of ministers/of limousines -
6 ralentissement
ralentissement [ʀalɑ̃tismɑ̃]masculine noun* * *ʀalɑ̃tismɑ̃nom masculin1) ( processus) slowing down2) ( sur les routes) tailback* * *ʀalɑ̃tismɑ̃ nm* * *1 ( processus) slowing down; ralentissement de l'activité économique slowdown in ou slowing down of the economy; on assiste à un ralentissement de la croissance du travail temporaire there is a slowdown in the growth of temporary work;2 ( sur les routes) tailback.[ralɑ̃tismɑ̃] nom masculin1. [décélération] decrease in speed2. [diminution] reduction -
7 retour
retour [ʀ(ə)tuʀ]1. masculine nouna. ( = fait d'être revenu) return ; ( = billet) return ticket• à votre retour, écrivez-nous write to us when you get back• à son retour d'Afrique/du service militaire when he got back from Africa/from military service• retour à la nature/la terre return to nature/the land• retour aux sources (aux origines) return to basics ; (à la nature) return to the basic life ; (à son village natal) return to one's rootsc. ( = réapparition) return• le retour du printemps/de la paix the return of spring/of peaced. [d'emballage, objets invendus] return• retour à l'envoyeur or à l'expéditeur return to sendere. ( = partie de bureau) (desk) extensioni. (locutions) par un juste retour des choses, il a été cette fois récompensé things went his way this time and he got his just reward• par un juste retour des choses, il a été puni he was punished, which served him right• choc or effet en retour backlash2. compounds► retour en arrière (Cinema, literature) flashback ; ( = souvenir) look back ; ( = mesure rétrograde) retreat• on assiste à un retour en force de leur parti sur la scène politique their party is making a big comeback ► retour de manivelle* * *ʀ(ə)tuʀnom masculin1) ( trajet) return(billet de) retour — return ticket GB, round trip (ticket) US
2) ( au point de départ) returnà mon retour à Paris/de Paris — on my return to Paris/from Paris
à son retour, elle m'a téléphoné — when she got back, she phoned me
3) ( à un stade antérieur) return‘retour à la case départ’ — ‘back to square one’
il connaît maintenant le succès et c'est un juste retour des choses — he's successful now, and deservedly so
4) ( réapparition) returnfaire un retour en force — [chanteur] to make a big comeback; [idéologie] to be back with a vengeance; [cycliste, coureur] to make a strong comeback
5) ( échange)elle s'engage, en retour, à payer la facture — she undertakes for her part to pay the bill
aimer sans retour — liter to suffer from unrequited love
‘sans retour ni consigne’ — ‘no deposit or return’
7) ( renvoi)par retour du courrier — by return of post GB, by the next mail US
•Phrasal Verbs:••être sur le retour — (colloq) to be over the hill (colloq)
* * *ʀ(ə)tuʀ1. nm1) (= fait d'être revenu) returnau retour; au retour, ils devront... — when they get back, they will have to...
Je serai de retour la semaine prochaine. — I'll be back next week.
de retour à... — back at...
2) (= trajet) trip back, return journeyLe retour a été rapide. — The trip back was quick., The return journey was quick.
au retour (= en route) — on the way back
3)retour en arrière CINÉMA — flashback, (= mesure) backward step
5) POSTE6) COMMERCE (invendus) return7) TENNIS, [service] return2. adj1) SPORT2) INFORMATIQUE* * *retour nm1 ( trajet) return; (billet de) retour return ticket GB, round trip (ticket) US; ils me payent l'aller, non le retour they're paying for my outward journey but not for the return; au retour nous nous sommes arrêtés pour déjeuner we stopped for lunch on the way back; la pluie s'est mise à tomber pendant notre retour it started raining as we were on our way back; être sur le chemin du retour to be on one's way back; notre retour s'est bien passé we got back safely; il faut penser au retour ( à rentrer) we must think about getting back; ( au voyage pour rentrer) we must think about the return journey; il vient juste d'arriver mais il pense déjà à son retour he's only just arrived but he's already thinking about going back; il prépare son retour dans son pays he's getting ready to return ou to go back to his own country; il y a des embouteillages à cause des retours de vacances there are traffic jams because of people coming back from their holidays GB ou vacations US;2 ( au point de départ) return; retour sur terre return to earth; à mon retour à Paris/dans la région on ou upon my return to Paris/to the area; à son retour du front/de l'étranger on his return from the front/from abroad; être de retour to be back; je serai de retour avant minuit I'll be back by midnight; de retour à Paris, elle a ouvert un magasin back in Paris, she opened a shop GB ou store US; de retour à la maison back home; à son retour, elle m'a téléphoné when she got back, she phoned me; il attend le retour de sa femme pour prendre une décision he's waiting for his wife to return ou to come back before making a decision; un retour triomphal a triumphant return; fêter le retour de qn to celebrate sb's return; partir sans espoir de retour to leave for good;3 ( à un stade antérieur) return; retour à la normale return to normal; on attend le retour au calme people are waiting for things to calm down; retour à la vie civile return to civilian life; retour à la terre going back to the land; retour à la nature return to nature; ‘retour à la case départ’ ‘back to square one’; retour aux sources ( aux principes) return to basics; ( à la nature) return to the simple life; ( vers ses racines) return to one's roots; il connaît maintenant le succès et c'est un juste retour des choses he's successful now, and deservedly so; donner qch en retour to give sth in return;4 ( réapparition) return; le retour du beau temps/de l'hiver the return of the fine weather/of winter; le retour des hirondelles the swallows' return; le retour de la mode des années 60 the return of 60s fashions; le retour d'un chanteur après 15 ans de silence a singer's comeback after 15 years of silence; faire un retour en force [chanteur, artiste] to make a big comeback; [idéologie] to be back with a vengeance; [cycliste, coureur] to make a strong comeback;5 ( échange) elle s'engage, en retour, à payer la facture she undertakes for her part to pay the bill; aimer sans retour liter to suffer from unrequited love littér;6 Comm ( objets invendus) return; (de récipient, bouteille) return; (clause de) retour sans frais no protest clause; ‘sans retour ni consigne’ ‘no deposit or return’;7 ( renvoi) retour à l'expéditeur or à l'envoyeur return to sender; par retour du courrier by return of post GB, by the next mail US;8 ( au tennis) return; retour de service return of service;9 Tech return; retour automatique du chariot automatic carriage return.retour d'âge change of life; retour en arrière Cin, Littérat flashback; ce serait un retour en arrière ( pas souhaitable) it would be a step backward(s); un retour en arrière s'impose ( souhaitable) we must go back to the previous state of affairs; retour de balancier or de bâton○ backlash; en retour d'équerre at a right angle; retour de flamme Tech flashback; Aut, fig backfiring; retour de manivelle○ = retour de balancier; retour de marée undertow; retour à la masse or à la terre earth GB ou ground US return; retour offensif renewed attack; ‘retour rapide’ fast rewind; retour sur soi-même soul-searching; faire un retour sur soi-même to do some soul-searching.être sur le retour○ to be over the hill○.[rətur] nom masculin1. [chez soi, au point de départ] returnà ton retour when you return home ou get backaprès dix années d'exil, c'est le retour au pays after a ten-year exile he's coming homeretour à un stade antérieur reverting ou returning to an earlier stagesur le chemin ou la route du retour on the way backa. (sens propre) to be about to return, to be on the point of returning3. [mouvement inverse]retour rapide [cassette] rewindb. (figuré) back to square one ou to the drawing boardpar un juste retour des choses il a été licencié he was sacked, which seemed fair enough under the circumstances4. [réexpédition] returnretour à l'envoyeur ou à l'expéditeur return to senderretour de service return of serve, service return8. INFORMATIQUE10. FINANCE12. [meuble]————————[rətur] adjectif invariable————————retours nom masculin pluriel————————de retour locution adverbialede retour chez lui, il réfléchit (once he was) back home, he thought it over————————de retour de locution prépositionnellede retour de Rio, je tentai de la voir on my return from Rio, I tried to see her————————en retour locution adverbiale————————sans retour locution adverbialeretour d'âge nom masculinretour de manivelle nom masculin2. [choc en retour] backlash[conséquence néfaste] backlash, repercussionretour en arrière nom masculin2. [régression] step backwards (figuré) -
8 ça la fait mal
разг.(ça la fait [или fiche] mal)1) это производит плохое впечатление; это никуда не годитсяLes flics! Il en avait encore parlé tout à l'heure à propos du coiffeur: - Sur les routes et sur les places, on a souvent l'occasion d'en rencontrer. C'est pas seulement parce que ça la fait mal, que je te dis de te faire couper les douilles, mais admettons que ton pote ait raconté votre histoire de Marseille. Tu vois un peu, qu'ils aient ton signalement? (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — Полиция! Он как раз говорил о ней, когда речь завел о парикмахерской: - На дорогах и площадях часто можно нарваться на полицейских. Я говорю тебе постричь волосы не только потому, что это плохо выглядит, но, положим, твой приятель рассказал о ваших делах в Марселе. И вот, примета готова.
2) очень жаль; ну и дела! -
9 neige
nf. NAI (Aillon-J., Aillon-V., Albanais, Albertville.021, Annecy.003, Arvillard.228, Beaufort.065,, Bellecombe-Bauges, Bellevaux.136, Billième, Bogève.217, Bourget-Huile, Chambéry.025, Chamonix, Châtillon-Cluses, Compôte- Bauges, Contamines-Montjoie, Cordon.083b, Doucy-Bauges, Gets, Giettaz.215, Houches.235, Macôt-Plagne, Megève.201, Montagny-Bozel.026, Montroc, Morzine.081, Notre-Dame-Be., Reyvroz, St-Nicolas-Cha., St-Pierre-Alb.060, Samoëns, Saxel.002, Taninges, Thônes.004, Villards-Thônes.028, Villard-Doron), né (083a), nê (Lanslevillard), nêva (Chavanod), nêy (Peisey), nyéva (Magland) ; hyoke (Faeto). - E.: Arche, Chemin, Congère, Cordon, Flocon, Terre, Tremplin.A1) neige fondante, neige à moitié fondue => Boue.A2) boule de neige: matola < motte> nf. (002,003,004), matôla (021) || mota (028,215), R. Motte ; bola (001), R. Boule ; kata de né (083), R. => Poulie.A3) masse // paquet // botte // sabot // bloc neige de neige qui se colle (s'agglomère) neige à la semelle des chaussures / sous les chaussures: chôka nf. (083), soka < socque> nf. (002) || nm., chokon (083), sokon (021,060,215,228, Chamonix, Cusy, Megève), sôkon (028), R. => Galoche, D. => Bouchon ; bota nf., sabota < galoche> (001) || sabo < sabot> nm. (001) ; ésklyô nm. < sabot> (003).A4) (une) chute abondante // grande quantité // forte chute // grosse chute // bonne couche // grande épaisseur neige de neige: (u-nh) pètèi nm. (St-Martin-Porte), pèté d'nai (028), peutâ (215), pweutâ dè nai (026), R. Péter, D. => Boue ; kakâ d'nai <caquée // déféquée neige de neige> nf. (001,136,201) ; (na) frantîre nf. (083), R. fran < franc>. - E.: Flopée.A5) chute de neige peu abondante, chute de légers flocons de neige ; légère couche de neige non durcie ; légère // petite neige chute de neige (en tant que résultat): nvolâ nf. (002), nèvolâ (Leschaux.006), nèvâ (004) ; krashyà < crachée> nf. (002), ékratyà (025) ; salin d'nai (028).A6) couche de neige suffisamment épaisse et dure pour circuler en luge: mèna < transport> nf. (002).A7) névé ; couche de neige durcie par le froid: neuvé (083), névé (215), nèvé nm. (028,081), nèvi nm. (001,003,004).A8) neige tombant avec de la pluie (giboulée), pluie mêlée de neige: mornâ < méteil> nm. (006,021).A9) tourbillon de neige: tvè nm. (217), R.. - E.: Tempête.A10) neige lourde, collante et très mouillée: nai grassa nf. (001,003).A11) talus de neige (au bord de la route): mouran-na nf. (083), R. => Moraine.A12) neige poudreuse: grinzhe nf. (083), peufa < poussière> (001), podra < poudre> (235).A13) bloc // paquet // plaque neige de neige tombant du toit ou d'un arbre: kata d'nai nf. (083), bokon d'nai (081).A14) mélange de pluie et de neige qui tombe rapidement sur le sol: kolnà nf. (083).A15) petite couche de neige: nèvklou-n nm. (Peisey).B1) adj., couvert de neige (ep. des vêtements): an-nvolâ, -âye, -é (002).B2) molle (ep. de la neige fraîchement tombée ou qui commence à fondre): mata f. (021).B3) sans neige, où la neige a fondu, (ep. d'un terrain): taran (Megève) / têran (081), -na, -e || tarin-nâ (028) / tarènâ (Tignes.141), -â, -é || terrain m. (St-Martin- Belleville).C1) v., lancer des boules de neige: matolâ vt. (002), émotéyî (028).C2) se lancer des // se battre à coups de neige boules de neige: se matolâ vp. (002), s'ékatéyî (083), s'émotéyî (028).C3) mettre de la neige en boule, faire des boules de neige: anmatolâ vt. (002).C4) blanchir à peine la terre (ep. de la neige): grezêyî vimp. (002) ; blantshyà pp. m. (083). - E.: Grésil.C5) donner de la neige: avrèlyî vi < couvrir> (004), R. Avril ; shèvrotâ (004), fèvrotâ < trembler>, R. Chevroter ; marmotâ < murmurer> (002).Fra. Quand février ne donne pas de neige, mars en fournit: kan fèvrî nè shèvrote, mâr avrèlye <quand février ne chevrote (tremble, met bas), mars recouvre (d'un manteau de neige)> (004, COD.32b1, 188b11), se fèvrî ne fèvrote, mâr marmote <si février ne chevrote (frissonne, tremble de froid ou de fièvre), mars marmotte (murmure)> (002,003, 004, SAX.83a15).C6) se coller // s'attacher neige à la semelle des chaussures (ep. de la neige): êssokâ, insokâ (021).C7) faire tomber les blocs de neige qui se collent aux chaussures: déssokâ vt. (021,215), dézdalotâ vi. (065).C8) commencer à fondre, à s'affaisser, (ep. de la neige): matâ vi. (Juvigny).C9) tomber neige en avalanche // par gros paquet // par grosse plaque entière, (ep. de la neige qui est sur les toits): pâlâ < pelleter> vi. (021).C10) marcher // patrouiller // patauger neige dans la neige (fondante): => Boue.C11) voler (ep. d'une neige légère): wéfâ vi. (083).C12) commencer à fondre (ep. de la neige qui laisse le sol à découvert): tarin-nâ vimp. (028), tarènâ (141).C13) tasser la neige sur les routes avec des mulets et des luges et veiller à conserver ce tapis jusqu'au printemps, le glissage étant le seul moyen de transport en hiver (HPN.15): faire la route (St-Martin-Belleville). -
10 à bloc
loc. adv.1) круто, резкоEn même temps, ils ont rameuté des tas d'unités qui partaient à la débandade... Tout ce monde est gonflé à bloc. Ils barrent les entrées du Massif Central. (A. Chamson, Le Dernier village.) — Вместе с тем они приостановили беспорядочное бегство скопившихся здесь воинских частей, которые двигались сплошной лавиной и забили все дороги, ведущие к Центральному Массиву.
Mes jeunes gens sont gonflés à bloc. Je les ai bien en main; ils font du bon boulot... Mais le pays flanche. (R. Vailland, Drôle de jeu.) — У меня крепкие ребята. Я их прочно держу в руках. Работают они как надо... Но в стране у нас неладно.
Sur les routes du Sud, il lui est sans doute maintes fois arrivé d'être obligé de freiner à bloc, pour éviter un cycliste qui tourne brusquement sur sa gauche. (R. Vailland, La Loi.) — На дорогах Юга ему не раз приходилось резко тормозить, чтобы не сбить велосипедиста, внезапно сворачивавшего налево.
2) крепко, основательно, максимальноDans la maison des Danoff, on chauffait à bloc les grands poêles de faïence qui montaient jusqu'au plafond. (H. Troyat, Tant que la terre durera.) — В доме Дановых сильно топили огромные изразцовые печи, поднимавшиеся до самого потолка.
3) до отказа- être à blocIl plaça dans le filet un sac de montagne gonflé à bloc. (S. Téry, La porte du bonheur.) — Он закинул в сетку рюкзак, набитый до отказа.
- être bourré à bloc
- être gonflé à bloc
- fermer à bloc
- travailler à bloc -
11 de pied ferme
loc. adv.твердой поступью, твердо, упорно, непоколебимо, уверенно, спокойно; стойко, не сходя с местаL'adjudant n'en demandait pas plus: la garde, immédiatement requise, rappliquait, et l'homme descendait de pied ferme en cellule en attendant que le conseil l'envoyât casser les cailloux sur les routes de Blidah ou de Mostaganem... (G. Courteline, Le Train de 8h 47.) — Фельдфебелю только это и надо было: тут же появлялся немедленно вызванный караул, и провинившийся твердым шагом входил в камеру, где и пребывал до тех пор, пока военный суд не отправлял его дробить щебень на дорогах в Блида или Мостаганеме...
Michel. - Si papa ne l'avait pas mise au pied du mur, je marchais de pied ferme. Je m'enfonçais dans les égouts... En route! Je vide les lieux. (J. Cocteau, Les Parents terribles.) — Мишель. - Если бы отец не припер ее к стенке, я бы не стал колебаться. Я скатился бы на самое дно. Ну, в дорогу. Я очищаю помещение.
-
12 accrochage
m1. (action de suspendre) ве́шание, подве́шивание, подве́ска (d'un lustre, d'une bombe d'aviation); разве́шивание (plusieurs objets);l'accrochage des toiles dans un musée — разве́шивание карти́н в музе́еl'accrochage d'un tableau — ве́шание карти́ны;
2. ch. de fer сцепле́ние, сце́пка ◄о►;l'accrochage des wagons — сце́пка ваго́нов
3. (heurt de véhicules) столкнове́ние;ce matin il y a eu de nombreux accrochages sur les routes — сего́дня у́тром на доро́гах бы́ло мно́го столкнове́ний [маши́н]
4. (dispute) fam. сты́чка ◄е►, ссо́ра, столкнове́ние;j'ai eu un accrochage avec mon chef de service — у меня́ бы́ло столкнове́ние <была́ сты́чка> с [мои́м] нача́льникомun accrochage entre le gouvernement et l'opposition — столкнове́ние <сты́чка> ме́жду прави́тельством и оппози́цией;
5. (combat) сты́чка ◄е►; схва́тка ◄о►, столкнове́ние, ↑ бой ◄P2, pl. бой, -ёв►;un sérieux accrochage entre la police et les manifestants — серьёзное столкнове́ние ме́жду поли́цией и демонстра́нтамиhier il y a eu quelques accrochages sur le front Sud — вчера́ на ю́жном фро́нте ∫ име́ли ме́сто <произошли́> сты́чки;
-
13 c'est rien farce
Je t'avoue que si je ne t'avais pas connu je serais peut-être encore en train de traîner sur les routes [...] non, c'est rien farce, tu me vois, caporal, marchant derrière une roulotte, avec les femmes, les mômes, les chevaux maquignonnés. (B. Cendrars, L'Homme foudroyé.) — Я тебе скажу, что, не познакомься я с тобой, так наверно до сих пор бродил бы по дорогам [...]. Нет, без шуток, капрал, представь себе как я иду за фургоном, с женщинами, с ребятишками и при лошадях, купленных у барышника.
-
14 rouleau
nm., cylindre, (de papier, de pièces de monnaie, à cheveux...) ; rouleau compresseur pour tasser le macadam sur les routes ; rouleau pour déplacer un bloc: roulô (Albanais.001, Billième, Cordon.083, Saxel.002), R.4 Rouler.A1) rouleau de pâtissier (pour étendre la pâte, généralement en bois de hêtre): bèryon (001, Albertville, Villards-Thônes), boryon (Annecy.003.DES.), brèyon (003), brêyon nm. (Thônes.004), briyon (Annemasse), R. => Rouler (bèrotâ) ; roulô (001,002,083, Vaulx), R.4. - E.: Foin.A2) rouleau de labour, brise-mottes, (qui dame en roulant, pour briser et écraser les mottes de terre dans un champ): rbà nm. (001, Leschaux), rbatî (003,004), R.2 => Rouler ; roulô (002,083), R.4. - E.: Rouler.A3) casse-mottes, brise-mottes (qui dame en glissant): rbatseû nm. (083), R.2 ; planshe < planche> nf. (St-Pierre-Alb.) ; kachu nm. (Notre-Dame-Be.), R. Casser.A4) rouleau // roue // cylindre rouleau garni de pointes ou d'aspérités, utilisé dans les broyeurs (à fruits) et les machines à battre (le blé): foudriyan nm. (002, Combe- Si.018). - E.: Entrée.A5) roulé, rouleau de poitrine de porc (panne de porc assaisonnée, roulée et ficelée, qu'on coupe en tranches), rouleau de tête de veau: roulô nm. (002,018), R.4 ; kozu < cousu> (001).A6) rouleau de billes de bois => Traîne. -
15 porter la bonne parole
1) [или prêcher] убеждать, обращать в свою веруOu Padre peut-être. C'est dans ce genre de petites voitures qu'on les voyait passer sur les routes de Flandre, pendant la drôle de guerre. Ils allaient porter la bonne parole aux unités perdues dans les villages. (R. Merle, Week-end à Zuydcoote.) — Должно быть, пастор. По дорогам Фландрии как раз на таких малолитражках во время "странной войны" разъезжали английские пасторы. Несли, так сказать, Божье слово войсковым частям, разбросанным по отдаленным поселкам.
Elle allait de maison en maison, de cuisine en cuisine, porter la bonne parole. (G. Chevallier, Clochemerle.) — Она ходила из дома в дом, из кухни в кухню и наставляла всех на путь истинный.
2) арго поговорить, "наехать" (наказать владельца магазина, кафе, не поддающегося рэкету)Dictionnaire français-russe des idiomes > porter la bonne parole
-
16 tranquille
tranquille [tʀɑ̃kil]adjectivea. quiet• aller/entrer d'un pas tranquille to walk/go in calmly• rester/se tenir tranquille to keep or stay/be quiet• nous étions bien tranquilles et il a fallu qu'il nous dérange we were having a nice quiet time and he had to come and disturb us• ferme la porte, tu seras plus tranquille pour travailler close the door, it'll be quieter for you to workb. ( = sans souci) être tranquille to be easy in one's mind• soyez tranquille, tout ira bien don't worry - everything will be all right• je serais plus tranquille si j'avais un poste stable I'd feel easier in my mind if I had a steady job• comme ça, nous serons tranquilles that way our minds will be at restc. ( = certain) (inf) être tranquille (que...) to be sure (that...)• il n'ira pas, je suis tranquille he won't go, I'm sure of it• il a gagné en trois sets, tranquille he won easily in three sets• tu peux y aller tranquille ( = sans risque) you can go there quite safely* * *tʀɑ̃kil1) ( calme) [tempérament, voisins, classe] quiet; [allure, voix, assurance] calmtiens-toi tranquille! — (ne bouge pas!) keep still!, stop fidgeting!; (tais-toi!) be quiet!
2) ( sans agitation) [heure, jour] quiet, calm; [eau, ciel, nuit] calm, tranquil littér; [café, rue, vie, soirée, bonheur] quiet; [sommeil, vacances] peacefulc'est tranquille, ici! — it's peaceful here!
3) ( sans souci)être tranquille — to be ou feel easy in one's mind
ne pas être tranquille — to be ou feel uneasy, to be worried
4) ( en paix)* * *tʀɑ̃kil adj1) (lieu) quietCette rue est très tranquille. — This is a very quiet street.
Nous avons cherché un coin tranquille pour pique-niquer. — We looked for a quiet spot to have a picnic.
2) (personne, enfant, élève) quiet3) (= rassuré) easy in one's mind, with one's mind at restSois tranquille, il ne va rien lui arriver. — Don't worry, nothing will happen to him.
* * *tranquille adj1 ( calme) [tempérament, voisins, classe] quiet; [allure, voix, assurance] calm; un enfant tranquille a quiet ou placid child; tiens-toi tranquille! ( ne bouge pas!) keep still!, stop fidgeting!; ( tais-toi!) be quiet!;2 ( sans agitation) [heure, jour] quiet, calm; [eau, ciel, nuit] calm, tranquil littér; [café, rue, vie, soirée, bonheur] quiet; [sommeil, vacances] peaceful; trouver un coin tranquille pour discuter to find a quiet corner to talk in; il s'est tenu tranquille pendant quelques mois he behaved himself for a few months; c'est tranquille, ici! it's peaceful here!; jouir d'un bonheur tranquille to live a life of calm contentment; se promener dans la nuit tranquille to go for a walk in the calm of the night; viens me voir à un moment plus tranquille ( quand nous serons seuls) come and see me when it's quieter; ( quand je serai moins occupé) come and see me when I've got more time;3 ( sans souci) être tranquille to be ou feel easy in one's mind; ne pas être tranquille to be ou feel uneasy, to be worried; sa mère n'est pas tranquille quand il sort his mother worries ou is uneasy when he goes out; sois ou tu peux être tranquille, je ne dirai rien don't worry, I won't say anything; sois tranquille (que) ça se retournera contre toi○! iron it will backfire on you, don't you worry!;4 ( en paix) avoir l'esprit tranquille to be easy in one's mind; avoir la conscience tranquille to have a clear conscience; j'ai la conscience tranquille my conscience is clear; laisse ton frère tranquille leave your brother alone; je te laisse tranquille I leave you in peace; laisse ma montre tranquille! fig leave my watch alone![trɑ̃kil] adjectif1. [sans agitation - quartier, rue] quiet ; [ - campagne] quiet, peaceful, tranquil (littéraire) ; [ - soirée] calm, quiet, peaceful ; [ - sommeil, vie] peaceful, tranquil (littéraire) ; [ - air, eau] still, quiet, tranquil (littéraire)aller ou marcher d'un pas tranquille to stroll unhurriedly2. [en paix]on ne peut même plus être tranquille chez soi! you can't even get some peace and quiet at home any more!allons dans mon bureau, nous y serons plus tranquilles pour discuter let's go into my office, we can talk there without being disturbedlaisser quelqu'un tranquille to leave somebody alone ou in peacelaisse-moi tranquille, je suis assez grand pour ouvrir la boîte tout seul! leave me alone, I'm old enough to open the box on my own!3. [calme, sage] quietse tenir ou rester tranquillea. to keep quiet ou stillb. [ne pas se faire remarquer] to keep a low profile5. [rassuré]être tranquille to feel ou to be easy in one's mindsois tranquille, elle va bien don't worry ou set your mind at rest, she's all rightje ne suis pas ou ne me sens pas tranquille quand il est sur les routes I worry when he's on the roadje serais plus tranquille s'il n'était pas seul I'd feel easier in my mind knowing that he wasn't on his own6. [sûr]tu peux être tranquille (que)... you can rest assured (that)...ils n'auront pas mon argent, sois tranquille! they won't get my money, that's for sure! -
17 casser des cailloux
разг.(casser des cailloux [или du caillou])2) выполнять тяжелую, изнурительную работу3) воен. жарг. находиться в дисциплинарном батальонеL'adjudant n'en demandait pas plus: la garde, immédiatement requise, rappliquait, et l'homme descendait de pied ferme en cellule en attendant que le conseil l'envoyât casser les cailloux sur les routes de Blidah ou de Mostaganem... (G. Courteline, Le Train de 8h 47.) — Фельдфебелю только это и надо было: тут же появлялся немедленно вызванный караул, и провинившийся твердым шагом входил в камеру, где и пребывал до тех пор, пока военный суд не отправлял его дробить щебень на дорогах в Блида или Мостаганеме...
Dictionnaire français-russe des idiomes > casser des cailloux
-
18 hécatombe
hécatombe [ekatɔ̃b]feminine noun( = tuerie) slaughter• quelle hécatombe sur les routes ce week-end ! it was absolute carnage on the roads this weekend!* * *ekatɔ̃b1) ( massacre) massacre, slaughterl'examen a été une hécatombe — fig lots of people failed the exam
2) ( dans l'antiquité) hecatomb* * *ekatɔ̃b nf(= carnage) slaughter* * *hécatombe nf2 Antiq hecatomb.[ekatɔ̃b] nom féminin2. (figuré) -
19 massette
nf. petite massette masse // massue (marteau à long manche pour casser les cailloux sur les routes): mastà nf.(Albanais) ; massa nf. (Cordon). -
20 voyager
vt. /vi., faire un voyage ; parcourir, visiter ; charrier, transporter: voyadyé (Aix.017), voyazhé (Chambéry.025a) / -î (Albanais.001a, Combe-Si., Saxel.002), weuyadjé (Montagny-Bozel) || vyadyé (025b), vyazhî (001b).Fra. Il y a longtemps qu'il parcourt voyager le monde // les pays: y a grantan k'é voyazhe lou pèyi (002).A1) voyager, circuler, (beaucoup): étre tozhor pè lé rote < être toujours sur les routes> (Cordon), étre tozho p'lé rote (001).
См. также в других словарях:
Les Routes du paradis — Titre original Highway to Heaven Genre Série fantastique Créateur(s) Michael Landon Pays d’origine … Wikipédia en Français
Les Routes Du Paradis — Titre original Highway to Heaven Genre Série fantastique Créateur(s) Michael Landon Pays d’origine États Unis C … Wikipédia en Français
Les Routes du Paradis — Titre original Highway to Heaven Genre Série fantastique Créateur(s) Michael Landon Pays d’origine États Unis C … Wikipédia en Français
Les routes du paradis — Titre original Highway to Heaven Genre Série fantastique Créateur(s) Michael Landon Pays d’origine États Unis C … Wikipédia en Français
Les Routes du sud — Données clés Réalisation Joseph Losey Scénario Histoire : Jorge Semprún Acteurs principaux Yves Montand Miou Miou Laurent Malet Pays d’origine … Wikipédia en Français
Les Routes De Kiarostami — Pour les articles homonymes, voir Kiarostami. Les Routes de Kiarostami (en persan : جادههای کیارستمی, Jādeh hā ye Kiārostami) est un court métrage documentaire iranien sorti en 2005, réalisé et écrit par Abbas Kiarostami. Sommaire … Wikipédia en Français
Les Routes Doivent Rouler — est la troisième nouvelle de l histoire du futur de Robert Heinlein apparaissant dans le recueil L Homme qui vendit la lune. Cette nouvelle se situe dans un futur proche où l humanité, lasse des embouteillages et consciente de l épuisement… … Wikipédia en Français
Les Routes doivent rouler — est la troisième nouvelle de l histoire du futur de Robert Heinlein apparaissant dans le recueil L Homme qui vendit la lune. Cette nouvelle se situe dans un futur proche où l humanité, lasse des embouteillages et consciente de l épuisement… … Wikipédia en Français
Les routes de kiarostami — Pour les articles homonymes, voir Kiarostami. Les Routes de Kiarostami (en persan : جادههای کیارستمی, Jādeh hā ye Kiārostami) est un court métrage documentaire iranien sorti en 2005, réalisé et écrit par Abbas Kiarostami. Sommaire … Wikipédia en Français
Les routes doivent rouler — est la troisième nouvelle de l histoire du futur de Robert Heinlein apparaissant dans le recueil L Homme qui vendit la lune. Cette nouvelle se situe dans un futur proche où l humanité, lasse des embouteillages et consciente de l épuisement… … Wikipédia en Français
Les calvaires et croix qui jalonnent les routes et sentiers de Rombach-le-Franc — Calvaires et croix de Rombach le Franc Cet article décrit les calvaires et croix qui jalonnent les routes et sentiers de Rombach le Franc Sommaire 1 Situation et bref historique 1.1 Les différents types de calvaires 1.2 La croix du Foa … Wikipédia en Français